Resulta que ahora soy traductor pero un traductor de mierda |
| Escrito por Guarionex Rosario | |
|
(El siguiente post puede ser harmfull para sus oídos, sus ojos and even your ass, so se recomienda discreción) Aprender a hablar inglés es algo prácticamente easy, sin embargo, traducir del idioma de Shakespeare al idioma de Pololo es toda una odisea. En la oficina, uno de nuestros co-worker esta aprendiendo a hablar inglés. Yo, que en 1980 pasé por la lección “Do you like to eat?” del libro “In Tune” le estoy instruyendo en la manera correcta de traducir las frases y expresiones del inglés al dominicano. En realidad es algo bastante easy le dije. Cada expresión del inglés tiene una traducción en dominicano que implica la palabra mierda. Nadie me quiso creer este postulado hasta que hicimos el siguiente ejercicio entre todos los compañeros de de la oficina. Le pedí a cada uno que me dijera una expresión o frase del inglés y yo la traduciría a su equivalente en el idioma dominicano. Este fue el resultado:
Todos estaban asombrados con mis traducciones, entonces Mr. Hatton, el gringo que se sienta a mi lado y que había estado escuchando nuestra conversación, se atrevió a decir en su acostumbrado tono pausado: “The truth is that you say too many nonsense!”. Y rápidamente, me dispuse a traducir: “Ustedes si hablan mierda!” Comentarios (2)
![]() Se ´ta hablando feíto.....
escrito por Isabella, 19 mayo, 2009
Mieeeeeeeerrrrrrrda, te la comiste!!! Lo grande de todo es que es verdad.-
Estas loco escrito por Magaly, 17 septiembre, 2009
Tenia mucho que no me reia tanto jaja
Escribir comentario
|
| < Anterior | Siguiente > |
|---|

